Thơ chữ Hán của Nguyễn Trãi

Tháng Mười Một 17, 2012 at 2:28 sáng Để lại bình luận

Nguyễn Trãi (1380 – 1442) là vị anh hùng dân tộc, danh nhân văn hóa thế giới. Thơ văn của ông để lại thì nhiều. Ở đây chỉ trích giới thiệu một số bài thơ chữ Hán tiêu biểu.

Phan Duy Kha sưu tầm và giới thiệu.

*

BẠCH ĐẰNG HẢI KHẨU

Sóc phong xuy hải khí lăng lăng,

Khinh khởi ngâm phàm quá Bạch Đằng.

Ngạc đoạn kình khoa, sơn khúc khúc,

Qua trầm kích chiết, ngạn tằng tằng.

Quan hà bách nhị do thiên thiết,

Hào kiệt công danh thử địa tằng.

Vãng sự hồi đầu ta dĩ hĩ ,

Lâm lưu phủ cảnh ý nan thăng.

CỬA BIỂN BẠCH ĐẰNG

Biển rung gió bấc thế bừng bừng,

Nhẹ cất buồm thơ lướt Bạch Đằng.

Kình ngạc băm vằm non mấy khúc,

Giáo gươm chìm gãy bãi bao từng.

Việc trước quay đầu, ôi đã vắng,

Tới dòng ngắm cảnh, dạ bâng khuâng.

Nguyễn Đình Hồ dịch.

*

KÝ HỮU

Bán sinh thế lộ thán truân chiên

Vạn sự duy ưng phó lão thiên.

Thốn thiệt đãn tồn không tự tín;

Nhất hàn như cố diệc kham liên.

Quang âm thúc hốt thời nan tái;

Khách xá thê lương dạ tự niên.

Thập tải độc thư bần đáo cốt,

Bàn vô mục túc, tọa vô chiên

GỬI BẠN

Truân chuyên từng ngán bước đường đời,

Muôn việc đành thôi phó mặc trời.

Tấc lưỡi còn đây thường tự tín,

Thân nghèo mãi thế, đáng thương thôi.

Lạnh lùng khách xá đêm dài mấy,

Vừa vụt quang âm bóng xế rồi.

Đọc sách mười năm nghèo đến tủy,

Ăn không rau đậu, chẳng chiên ngồi.

Ngô Văn Triện dịch

*

TẶNG HỮU NHÂN

Bần bệnh dư lân nhữ,

Sơ cuồng nhữ tự dư.

Đồng vi thiên lý khách;

Câu độc sổ hàng thư.

Hồ lạc tri hà dụng;

Thế trì lượng hữu dư.

Tha niên Nhị Khê ước,

Đoản lạp hà xuân sừ.

TẶNG NGƯỜI BẠN

Nghèo ốm, tôi thương bạn,

Thô cuồng bạn giống tôi.

Cùng làm khách nghìn dặm,

Mê đọc sách trau dồi.

Được điều gì, bầu rỗng !

Song, nơi dựa có thừa.

Về Nhị Khê năm , tháng,

Xuân, đội nón đi bừa.

Nông Quốc Chấn dịch.

*

QUY CÔN SƠN CHU TRUNG TÁC

Thập niên phiêu chuyển thán bồng bình,

Quy tứ dao dao nhật tự tinh.

Ký thác mộng hồn tầm cố lý;

Không tương huyết lệ tẩy tiên oanh.

Binh thư cân phủ ta nan cấm;

Khách lý giang sơn chỉ thử tình.

Uất uất thốn hoài vô nại xứ,

Thuyền song thôi chẩm đáo thiên minh.

VỀ CÔN SƠN TRONG THUYỀN LÀM THƠ

Mười năm như cỏ bồng phiêu dạt,

Như bóng cờ bay lòng muốn về.

Máu lệ rửa mồ cho tổ phụ,

Hồn theo giấc mộng dõi tìm quê.

Búa rìu khôn cản sau binh lửa,

Đất khách tình này gửi núi khe.

Tấc dạ bùi ngùi sao nói xiết,

Cửa thuyền trở gối, vợi canh khuya.

Huy Cận dịch.

*

LOẠN HẬU ĐÁO CÔN SƠN CẢM TÁC

Nhất biệt gia sơn cáp thập niên,

Quy lai tùng cúc bán tiêu nhiên.

Lâm tuyền hữu ước na kham phụ;

Trần thủ đê đầu chỉ tự liên.

Hương lý tài qua như mộng đáo;

Can qua vị tức hạnh thân tuyền.

Hà thời kết ốc vân phong hạ,

Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên.

SAU LOẠN ĐẾN CÔN SƠN CẢM TÁC

Núi quê từ giã mười năm trọn,

Tùng cúc nay về nửa xác xơ.

Trót hẹn núi rừng đâu nỡ phụ,

Cúi đầu cát bụi , chỉ thương ta.

Xóm làng rảo bước như trong mộng,

Thân hãy còn, binh lửa chưa qua.

Mây núi bao giờ nhà dựng được ?

Đá êm gối nhủ, suối pha trà.

Huy Cận dịch.

*

QUÁ THẦN PHÙ HẢI KHẨU

Thần Phù hải khẩu dạ trung qua,

Nại thử phong thanh nguyệt bạch hà.

Giáp ngạn thiên phong bài ngọc duẩn;

Trung lưu nhất thủy tẩu thanh xà.

Giang sơn như tạc anh hùng thệ;

Thiên địa vô tình sự biến đa.

Hồ Việt nhất gia kim hạnh đổ,

Tứ minh tòng thử tức kinh ba.

QUA CỬA BIỂN THẦN PHÙ.

Thần Phù thuyền vượt giữa đêm trường,

Gió mát trăng thanh khéo lạ dường

Muôn núi đôi bờ măng mọc trổ,

Giữa dòng một vệt, rắn xanh trườn.

Nước non như cũ, anh hùng vắng,

Trời đất vô tình biến đổi luôn.

Nam bắc một nhà, nay được thấy,

Tăm kình bốn biển hết quay cuồng.

Ngô Linh Ngọc dịch.

*

QUAN HẢI

Thung mộc trùng trùng hải lãng tiền

Trầm giang thiết tỏa diệc đồ nhiên.

Phúc chu thủy tín dân do thủy,

Thị hiểm nan bằng mệnh tại thiên.

Họa phúc hữu môi phi nhất nhật,

Anh hùng di hận kỷ thiên niên.

Kiền khôn kim cổ vô cùng ý,

Khước tại thương lương viễn thụ yên.

ĐÓNG CỬA BỂ

Lớp lớp cọc ngăn trước sóng nhồi,

Thêm ngầm dây sắt uổng công thôi !

Lật thuyền thấm thía: Dân như nước

Cậy hiểm mong mang; mệnh ở trời

Họa phúc có nguồn, đâu bỗng chốc ?

Anh hùng để hận, dễ gì nguôi

Xưa nay, trời đất vô cùng ý

Nơi sóng xanh cây khói tuyệt vời. . .

Hưởng Triều dịch.

*

HẢI KHẨU DẠ BẠC HỮU CẢM

1

Hồ hải niên lai hứng vị lan,

Càn khôn đáo xứ giác tâm khoan.

Nhãn biên xuân sắc huân nhân túy;

Chẩm thượng trào thanh nhập mộng hàn.

Tuế nguyệt vô tình song mấn bạch;

Quân thân tại niệm thốn tâm đan.

Nhất sinh sự nghiệp thù kham tiếu,

Doanh đắc phù sinh lạc thế gian.

2

Nhất biệt giang hồ sổ thập niên

Hải môn kim tịch hệ ngâm thuyền.

Ba tâm hạo diếu thương châu nguyệt;

Thụ ảnh sâm si phố tự yên.

Vãng sự nan tầm thì dị quá;

Quốc âm vị báo lão kham liên.

Bình sinh độc bão tiên ưu niệm,

Tọa ủng hàn khâm dạ bất miên.

CẢM HỨNG ĐÊM ĐẬU THUYỀN Ở CỬA BIỂN

1

Hồ biển ngao du hứng chứa chan,

Đất trời đâu cũng thoáng tâm can.

Sắc xuân quanh mắt lòng ngây ngất,

Tiếng sóng hòa mơ lạnh dưới màn.

Năm tháng vô tình hai mái bạc,

Lòng son trọn vẹn nghĩa quân thân.

Đáng cười sự nghiệp đời ta nhỉ !

Được chút phù sinh giữa thế gian.

2

Hai mươi năm lẻ, biệt giang hồ,

Cửa biển đêm nay thuyền cắm bờ.

Đáy nước mênh mông trăng dọi bãi,

Khói lồng bến tạnh, bóng cây thưa.

Thời qua, việc cũ, khôn tìm lại,

Ơn nước chưa đền, não tuổi già .

Một nỗi “tiên ưu” canh cánh mãi,

Chăn quàng, khó ngủ, lạnh vai ta.

Huy Cận dịch

*

OAN THÁN

Phù tục thăng trầm ngũ thập niên,

Cố sơn tuyền thạch phụ tình duyên.

Hư danh thực họa, thù kham tiếu ;

Chúng báng cô trung tuyệt khả liên.

Số hữu nan đào tri thị mệnh;

Văn như vị táng dã quan thiên.

Ngục trung độc bối không tao nhục,

Kim khuyết hà do đạt thốn tiên.

THAN NỖI OAN

Biển tục thăng trầm nửa cuộc đời,

Non xưa, suối đá, phụ duyên rồi.

Trung côi, ghét lắm, bao đau xót,

Họa thực, danh hư, khéo nực cười.

Số khó lọt vành, âu bởi mệnh,

Văn chưa tàn lụi cũng do trời,

Trong lao “độc bối”, cam mang nhục ,

Cửa khuyết làm sao tỏ khúc nhôi.

Thạch Can dịch.

About these ads

Entry filed under: Uncategorized. Tags: .

Kỷ yếu HỌ PHÙNG VIỆT NAM Bạn bè một thuở

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Lịch

Tháng Mười Một 2012
T2 T3 T4 T5 T6 T7 CN
« Tháng 10   Tháng 12 »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Recent Posts


Theo dõi

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: